Carta
abierta al secretario general de Naciones Unidas Kofi Annan
Corinne
Kumar
31 de marzo de 2003. International
Women Solidarity Iraq
Traducción Paloma Valverde. CSCAweb (www.nodo50.org/csca)
8 y 19 de marzo de 2003
Sr. Kofi Annan
En estos tiempos desesperados de guerra, usted y Naciones Unidas (NNUU)
quizás sean quienes representen una de las últimas esperanzas en un
mundo que ha perdido la cordura.
Hoy es el Día Internacional de
la Mujer y le enviamos esta carta remitida por las mujeres de Iraq y por
las mujeres del mundo:
Mientras Bush, Blair y sus incitadores a la guerra están rodeando Iraq
con unos 300.000 hombres, con un arsenal de armas convencionales y armas
de destrucción masiva, las mujeres en círculos de paz en el interior
de Iraq, mantienen sus candiles encendidos por la paz y seguirán haciéndolo
contra una guerra que es ilegal e inmoral.
Es 8 de marzo y estamos
reunidas en la Plaza de Talai en Bagdad, andando en Círculos
de Paz contra la guerra de agresión a Iraq liderada por Estados Unidos
(EEUU), llevando pancartas contra la guerra, fotografías de los niños
muertos (debido al uranio empobrecido utilizado en la última Guerra del
Golfo), escuchando testimonios de mujeres que sufren por las genocidas
sanciones económicas, ofreciendo nuestras canciones de resistencia,
leyendo poemas de paz, compartiendo historias de esperanza, encendiendo
nuestras lamparillas por la paz.
Pero ¿quién nos escuchará?
¿Quién escuchará las muchas voces que hablan, las muchas más que no
hablan? ¿Quién nos escuchará mientras contamos nuestras historias de
guerra? Historias de una guerra de sanciones económicas que han creado
situaciones de extrema privación. Nuestros hijos están muriendo por
malnutrición, por falta de medicamentos; UNICEF dice que cada mes
mueren 5.000 niños. Esto es genocidio, Sr. Annan. Las madres dan a luz
masas de carne, como racimos de uvas, debido al uranio empobrecido, niños
sin brazos, sin pies, niños que han nacido sin ojos.
En el Hospital infantil de Basora, Omar está tumbado con una venda
vieja en la cabeza. Su madre, Fadila le quita la venda para limpiarle
las cejas. No tiene ojos, sólo dos orificios vacíos. Omar tiene un
tumor cerebral, su cabecita esta agonizando. Ha perdido los ojos debido
al tumor. Necesita con desesperación medicamentos. Las sanciones se
encargan de que no los tenga nunca, ni siquiera para aliviarle el dolor
agudo.
Mientras vamos hacia otra habitación, una mujer, que lleva abaya
corre tirándose del pelo, gritando, gritando. Su hijo, grita, su hijo
se está muriendo. El pequeño Basem lucha por respirar. Los médicos
que le atienden no tienen medicamentos, ni oxígeno. Basem se muere de
leucemia, enfermedad cuya incidencia ha aumentado terriblemente en los
últimos años. Nos reunimos alrededor del pequeño Basem mientras
agoniza. El doctor nos enseña los botiquines vacíos. Ningún
medicamento. En ese momento entra una enfermera y abre el armario de al
lado. Parece que está lleno. Vuelve a echar un vistazo. Alguien le
pregunta qué hay. Abre el armario. Estaba lleno de mortajas blancas muy
ordenadas...
Los niños se están
muriendo
¿Qué les dirán Bush y Blair
a los niños de Iraq? ¿Qué les dirán a sus propios niños? ¿Qué les
diremos todos nosotros a los niños?
Sr. Annan, los niños en Iraq
están muriéndose. Escuche a sus madres mientras hablan de sus hijos,
de su cultura; escuche mientras le cuentan a usted sobre el día a día
de la supervivencia, su fuerza; escuche mientras le hablan a usted ---en
un mundo que se ha vuelto loco--- de compasión, de cuidados, de
preocupaciones, de relaciones. Cuentan cosas distintas porque sus ojos
ven el mundo de distinta manera. El mundo necesita escuchar esas
historias
Sus historias hablan de la moralidad de los cuidados: otra clase de
conocimiento, otra lógica.
Ustedes parecen encerrarse en
la lógica de la guerra, una lógica que legitima el uso abusivo de la
fuerza que conmocionará y aterrorizará con armas de guerra que usarán
para subyugar a pueblos enteros. De lo que nunca se habla es del coste
humano, de las consecuencias para el hombre, para una civilización
antigua bombardeada con precisión por un misil de crucero dirigido, por
misiles Tomahawk y bombarderos B-52.
La guerra nos afectará a todos nosotros
Todos y cada uno de nosotros, como alguien señaló, estaremos marcados
por la sangre y las batallas en el desierto. Estamos de acuerdo con
usted en que las armas de destrucción masiva tienen que ser eliminadas
de la faz de la tierra: de Iraq y de todas las naciones o Estados que
las posean. Armas químicas, biológicas y nucleares. Nada menos que
esta afirmación subraya la creciente idea de que NNUU no es una
institución democrática y está absolutamente controlada por EEUU y
sus poderosos aliados. EEUU sigue construyendo armas nucleares
desafiando una directiva del Tribunal Internacional y numerosos tratados
internacionales. El arsenal de EEUU podrían destruir el mundo
completamente varias veces.
Todos sabemos esto
Todos nosotros recordamos muy bien la bomba atómica de Hiroshima, y
Nagasaki y los niños de Rongelap, y otras islas del pacífico que
sufrieron la lluvia radiactiva de las pruebas de la bomba de hidrógeno
de EEUU en las Islas Bikini. Aún hoy, las madres dan a luz masas de
carne, niños de gelatina. Los niños todavía mueren de leucemia.
También recordamos el
"Agente Naranja", arma química usada en la guerra de Vietnam.
Y el uranio empobrecido usado en Kosovo, en Afganistán. ¿No fueron
todos esos crímenes el resultado de las armas de asesinatos masivos? ¿Quién
castigó a EEUU y a sus aliados por esos crímenes? ¿Dónde pueden
reclamar los pueblos del Pacífico sus indemnizaciones? ¿Qué tribunal
escuchará a las gentes de Afganistán? ¿Quién impondrá sanciones
económicas y bloqueos contra EEUU?
¿Quién se atreverá?
Hoy, millones en el mundo se atreven. Millones en el mundo que se unen
en las calles, en las plazas públicas, que se atreven a hablar, que se
atreven a oponerse a esta guerra que es ilegítima. Un ataque de EEUU
contra Iraq para cambiar el régimen, decapitar a su cúpula, asaltar a
su máximo dirigente, además del mensaje arrogante y despectivo, es una
flagrante violación de la Carta de NNUU, de la Carta de Nuremberg y del
Derecho Internacional.
Usted sabe perfectamente que la Resolución 1441 del Consejo de
Seguridad (CS) no da el mandato para poder usar la fuerza contra Iraq.
Leído desde cualquier punto de vista que 'el incumplimiento implicará
serias consecuencias' no puede y no debe entenderse como un mandato para
la guerra. EEUU no tiene autorización legal para atacar Iraq, por lo
tanto es una guerra ilegal. Como es una guerra injustificable, es una
guerra inmoral.
Usted recibió informes de
UNSCOM y de la IAEA que manifestaban que todavía no se habían
encontrado ningún tipo de armas de destrucción masiva: no hay cuerpo
del delito. Usted vio a Hans Blix y a su equipo desmantelar y destruir
los misiles Al-Samoud. Usted fue testigo de la sistemática
destrucción del sistema de defensa de la nación, y más: de la
dignidad de una civilización.
Usted fue completamente
consciente de los acosos e incluso de los sobornos de EEUU a algunos
gobernantes. Usted ha sufrido los insultos de Bush sobre la irrelevancia
de NNUU. Él le ha retado a usted y a NNUU con documentos falsificados,
un dossier fabricado: [Bush] se burló, degradó y desdeñó a NNUU. Y
finalmente, llevó a NNUU a un punto muerto.
Usted se lo permitió
Después usted retiró al personal de NNUU de las zonas desmilitarizadas
y animó a las organizaciones humanitarias a salir [de Iraq]. Usted
visitó Iraq en octubre del año pasado [2002] para aceptar la vuelta de
los inspectores a pesar de que usted ordenara su salida de forma
unilateral, allanando el camino para una agresión sin obstáculos de
EEUU. Los Inspectores no fracasaron, fue usted quien les ordenó salir
de Iraq, aprobando la guerra de Bush y Blair ahora ya [una guerra]
desenfrenada y sin trabas. Una nueva guerra encapsulada en una
nueva doctrina de ataque preventivo que nos llevaría hacia horizontes aún
más inimaginables. Sabemos perfectamente que la violencia de Bush y
Blair que empieza en Iraq engullirá la región y el mundo. Tenemos que
prestar atención al crímen de la guerra y además a los crímenes de
guerra: la amenaza de la guerra es, probablemente, un crimen de guerra
contra pueblos enteros.
De repente el tiempo fue lo esencial. No había más tiempo para los
inspectores, ¿qué resolución del CS tenía fecha límite? Fue un acto
de chantaje político. Usted personalmente lo permitió y NNUU fue
saboteada. Sr. Kofi Annan, usted ha traicionado al pueblo de Iraq.
Usted ha traicionado al
mundo
¿No debía NNUU haber garantizado que no se produjera un asalto militar
si Iraq se sometía a las inspecciones? ¿O este era el negocio
completo?
Ataques aéreos al azar,
aviones de vigilancia asolando Iraq, planificando cada detalle;
continuadas amenazas psicológicas, la propaganda de la guerra. Las
zonas de exclusión aérea sobre el espacio aéreo iraquí están
prohibidas para Iraq, pero EEUU las utiliza a su antojo. Doce años de
sanciones genocidas. Iraq destruyó todas sus defensas; no tiene derecho
a resistir.
Y todo el mundo empieza a hablar de la era de posguerra. Blair hace una
llamada a la comunidad internacional para reconstruir Iraq. Seguramente
esto es una arrogancia más. Hacen la guerra y NNUU, como Blair dijo,
debe ocupar un papel central [en la reconstrucción] ¿Por qué tiene
que adoptar [NNUU]un papel central después de que las masacres
ocurran; ¿qué ocurrió antes? Con frecuencia Blair y Bush parecen
hablar por la misma boca: retorciendo la verdad, los dobles sentidos
aparecen con facilidad. Si todo esto no fuera tan trágico podría ser
una escena más del Teatro del Absurdo. Bush lo hizo recientemente en
Afganistán: el país más rico de la tierra bombardeando al país más
pobre del mundo en lo que él denominó Guerra de Civilización. Con
el pretexto de encontrar a Osama Ben Laden devastó un país entero y su
población. Esta época es la de su 'Guerra de Liberación'. [Bush]
Promete usar armas espantosamente precisas en una escala nunca vista
antes en la historia militar, acumulando traición, destrucción,
devastación y muerte sobre Iraq y sobre el mundo.
¿Quién va a pagar los costes de estas guerras? ¿Quiénes de entre los
miles de muertos? Estamos hablando de millones de personas que perderán
sus hogares. Daños colaterales, los suele llamar Washington.
Usamos bombas de precisión y misiles. Nuestras guerras son intervenciones
humanitarias para llevar la democracia y los derechos humanos. Después
de todo, esto es la Operación de la Libertad iraquí. ¿Libertad
para quién? y ¿a qué precio?
Usted tiene que recordar que
cuando la ex-Secretaria de Estado Madelene Albright dijo que las
sanciones estaban matando a 5.000 niños cada mes y le preguntaron si
era un precio que merecía la pena, su considerada respuesta fue:
"sí, es un precio que merece la pena". ¿El mundo ha perdido
su corazón?
El "precio", sabe
usted, lo pagarán nuestros hijos, y los hijos de nuestros hijos. ¿Qué
les contarán los hijos de sus hijos a los hijos de nuestros hijos en
otro momento de la historia? ¿Seguirán escribiendo la historia los
poderosos y los privilegiados? ¿O serán tenidos en cuenta los sueños
de los millones de personas de conciencia en el mundo entero? ¿Se
contarán las historias de Basora, de Bagdad? ¿Hablarán los muertos de
Umm Qasar y Nasariya? ¿Encontraremos alguna vez a aquellos que han
desaparecido? ¿Prevalecerá la lógica de la guerra sobre la lógica de
la paz?, ¿será la paz para el mundo un sueño lejano?
Sr. Kofi Annan, usted y NNUU
deben preguntarse porqué usted, cuando tantos gobiernos y millones de
personas en el mundo se manifiestan contra la intervención militar y la
guerra, no pudo detener a EEUU, Reino Unido y a otros gobiernos
beligerantes en sus ambiciones hegemónicas e imperialistas, mientras el
mundo entero mira con horror, con tristeza, el despliegue de una guerra
terrorífica y traumatizante. E incluso en este momento quizás la
Asamblea General de NNUU podría invocar la resolución "Unidos
para la Paz" (resolución 377) que otorga poder a la Asamblea
General para mantener o reestablecer la paz cuando el CS no puede
hacerlo. Usted sabe que [esta resolución] ha sido invocada al menos en
diez ocasiones desde 1950. Sin embargo, esta vez usted parece mantener
su silencio.
Martin Luther King nos recuerda que nuestras vidas empiezan a apagarse
el día en que dejamos de pronunciamos sobre las cosas que importan; la
guerra de Iraq importa; la muerte de niños importa: Omar, Bassem y
Yasmine importan. Una antigua civilización y su cultura importan; que
la guerra traerá el sufrimiento, importa.
Por todos nosotros
Y el presente es el único momento que tenemos para nosotros. Es la
puerta, dice Thich Nhat Hanh [monje budista y pacifista tibetano] de
todos los momentos. No hay un camino para la paz, Sr. Annan. Mahatma
Gandhi siempre nos dijo que la paz era el camino. Esa es la sabiduría
que debe mostrarnos otro camino distinto al de la guerra.
En realidad vivimos tiempos de devastación y desesperación. Y los
inimaginables peligros de nuestros tiempos deben llevaros a encontrar la
sabiduría apostando por alcanzar nuevos horizontes. Si usted pudiera,
incluso en este momento, detener la terrible guerra que continúa en
Iraq estaría marcando un hito en la historia. Millones [de personas]
estaríamos a su lado. Sin embargo, es seguro que si usted continúa
manteniendo su silencio y por su silencio la historia escribe crímenes
de guerra, los pueblos del mundo le encontrarán cómplice por su
silencio y sus actos.
Cuando usted vuelva a mirar a
los ojos de los niños ¿qué les dirá?. Les dirá que una vez, no hace
mucho tiempo (usted siempre habla del futuro cuando estamos en un
catastrófico presente) cuando miles de Iraquíes estaban siendo
masacrados usted miró hacia otro lado; con pena, sin duda, pero usted
prefirió mirar al futuro creado por los belicistas. Escuchó sus ambigüedades.
Aceptó su política de exterminaciones en espiral, Sr. Annan no es su
guión: incluso si le han relegado a usted y a NNUU por
irrelevantes, la construcción de un imperio es la meta. ¿Mirará usted
a los ojos de los niños de Iraq y les dirá que usted no tuvo la
respuesta y que todo lo que usted aceptó fue a los más violentos?
¿Qué dirá a los niños?
Usted tiene que escuchar otras historias
Historias de las esquinas de las calles árabes
Historias de las mujeres iraquíes
Historias de la gente con conciencia del mundo entero
Historias de valentía y compromiso
Historias de armonía y esperanza
Historias de la dignidad de un pueblo
Historias que proceden de los niños torturados, aterrorizados,
traumatizados
En las guerras, cívicas o incívicas
Niños de las lágrimas
Niños del viento, niños de la tormenta
Niños de las estrellas
Nos ofrecen una esperanza
Nos hablan de una justicia
justicia que detendrá la maldición de la avaricia y la violencia y
guerra,
¿No es esto de lo que se trata esta guerra?
Porque sólo la Justicia, Sr. Annan, puede detener una maldición.
Corinne Kumar
International Women Solidarity Iraq
Son miembros de International
Women Solidarity Iraq: Samira Khoury, Palestina/Líbano; Iqbal
Doughan, Líbano; Farida Akter, Bangladés; Pregs Govender, Sudáfrica;
Martha Mundy, Reino Unido; Nelia Sancho, Filipinas; Lillimore Erikson,
Suecia; Luisa Morgantini, Italia; Fatima Meer, Sudáfrica; Vilma Espin,
Cuba; Biljana Kasic, Croacia; Genevieve Vaughan, EEUU; Mahnaz Afkami, Irán
/ EEUU; Eunice Santana, Puerto Rico; Neelam Hussein, Pakistán; Wang
Jiaxiang, China; Eileen Pittaway, Australia; Hafidha Chekir, Túnez;
Siripon Skrobanek, Tailandia; Ruth Manorama, India; Marguerite Waller,
EEUU; Angela Dolmetsch, Colombia; Madhu Bhushan, India; Mililani Trask,
EEUU; Aruna Gnanadason, India / Suiza; Vanessa Ludwig, Sudáfrica; Ita
Nadia, Indonesia; Rabia Abdelkrim, Argelia/Senegal; Piya Chatterjee,
India / EEUU; Sura Ghassan, Iraq / Túnez; Sylvia Marcos, México; Moema
Viezza, Brasil; Rosalie Bertell, Canadá; Corinne Kumar, India / Túnez.