Carta abierta al secretario general de Naciones Unidas Kofi Annan

Corinne Kumar

31 de marzo de 2003. International Women Solidarity Iraq
Traducción Paloma Valverde. CSCAweb (www.nodo50.org/csca)

8 y 19 de marzo de 2003

Sr. Kofi Annan

En estos tiempos desesperados de guerra, usted y Naciones Unidas (NNUU) quizás sean quienes representen una de las últimas esperanzas en un mundo que ha perdido la cordura.

Hoy es el Día Internacional de la Mujer y le enviamos esta carta remitida por las mujeres de Iraq y por las mujeres del mundo:

Mientras Bush, Blair y sus incitadores a la guerra están rodeando Iraq con unos 300.000 hombres, con un arsenal de armas convencionales y armas de destrucción masiva, las mujeres en círculos de paz en el interior de Iraq, mantienen sus candiles encendidos por la paz y seguirán haciéndolo contra una guerra que es ilegal e inmoral.

Es 8 de marzo y estamos reunidas en la Plaza de Talai en Bagdad, andando en Círculos de Paz contra la guerra de agresión a Iraq liderada por Estados Unidos (EEUU), llevando pancartas contra la guerra, fotografías de los niños muertos (debido al uranio empobrecido utilizado en la última Guerra del Golfo), escuchando testimonios de mujeres que sufren por las genocidas sanciones económicas, ofreciendo nuestras canciones de resistencia, leyendo poemas de paz, compartiendo historias de esperanza, encendiendo nuestras lamparillas por la paz.

Pero ¿quién nos escuchará?

¿Quién escuchará las muchas voces que hablan, las muchas más que no hablan? ¿Quién nos escuchará mientras contamos nuestras historias de guerra? Historias de una guerra de sanciones económicas que han creado situaciones de extrema privación. Nuestros hijos están muriendo por malnutrición, por falta de medicamentos; UNICEF dice que cada mes mueren 5.000 niños. Esto es genocidio, Sr. Annan. Las madres dan a luz masas de carne, como racimos de uvas, debido al uranio empobrecido, niños sin brazos, sin pies, niños que han nacido sin ojos.

En el Hospital infantil de Basora, Omar está tumbado con una venda vieja en la cabeza. Su madre, Fadila le quita la venda para limpiarle las cejas. No tiene ojos, sólo dos orificios vacíos. Omar tiene un tumor cerebral, su cabecita esta agonizando. Ha perdido los ojos debido al tumor. Necesita con desesperación medicamentos. Las sanciones se encargan de que no los tenga nunca, ni siquiera para aliviarle el dolor agudo.

Mientras vamos hacia otra habitación, una mujer, que lleva abaya corre tirándose del pelo, gritando, gritando. Su hijo, grita, su hijo se está muriendo. El pequeño Basem lucha por respirar. Los médicos que le atienden no tienen medicamentos, ni oxígeno. Basem se muere de leucemia, enfermedad cuya incidencia ha aumentado terriblemente en los últimos años. Nos reunimos alrededor del pequeño Basem mientras agoniza. El doctor nos enseña los botiquines vacíos. Ningún medicamento. En ese momento entra una enfermera y abre el armario de al lado. Parece que está lleno. Vuelve a echar un vistazo. Alguien le pregunta qué hay. Abre el armario. Estaba lleno de mortajas blancas muy ordenadas...

Los niños se están muriendo

¿Qué les dirán Bush y Blair a los niños de Iraq? ¿Qué les dirán a sus propios niños? ¿Qué les diremos todos nosotros a los niños?

Sr. Annan, los niños en Iraq están muriéndose. Escuche a sus madres mientras hablan de sus hijos, de su cultura; escuche mientras le cuentan a usted sobre el día a día de la supervivencia, su fuerza; escuche mientras le hablan a usted ---en un mundo que se ha vuelto loco--- de compasión, de cuidados, de preocupaciones, de relaciones. Cuentan cosas distintas porque sus ojos ven el mundo de distinta manera. El mundo necesita escuchar esas historias
Sus historias hablan de la moralidad de los cuidados: otra clase de conocimiento, otra lógica.

Ustedes parecen encerrarse en la lógica de la guerra, una lógica que legitima el uso abusivo de la fuerza que conmocionará y aterrorizará con armas de guerra que usarán para subyugar a pueblos enteros. De lo que nunca se habla es del coste humano, de las consecuencias para el hombre, para una civilización antigua bombardeada con precisión por un misil de crucero dirigido, por misiles Tomahawk y bombarderos B-52.

La guerra nos afectará a todos nosotros

Todos y cada uno de nosotros, como alguien señaló, estaremos marcados por la sangre y las batallas en el desierto. Estamos de acuerdo con usted en que las armas de destrucción masiva tienen que ser eliminadas de la faz de la tierra: de Iraq y de todas las naciones o Estados que las posean. Armas químicas, biológicas y nucleares. Nada menos que esta afirmación subraya la creciente idea de que NNUU no es una institución democrática y está absolutamente controlada por EEUU y sus poderosos aliados. EEUU sigue construyendo armas nucleares desafiando una directiva del Tribunal Internacional y numerosos tratados internacionales. El arsenal de EEUU podrían destruir el mundo completamente varias veces.

Todos sabemos esto

Todos nosotros recordamos muy bien la bomba atómica de Hiroshima, y Nagasaki y los niños de Rongelap, y otras islas del pacífico que sufrieron la lluvia radiactiva de las pruebas de la bomba de hidrógeno de EEUU en las Islas Bikini. Aún hoy, las madres dan a luz masas de carne, niños de gelatina. Los niños todavía mueren de leucemia.

También recordamos el "Agente Naranja", arma química usada en la guerra de Vietnam. Y el uranio empobrecido usado en Kosovo, en Afganistán. ¿No fueron todos esos crímenes el resultado de las armas de asesinatos masivos? ¿Quién castigó a EEUU y a sus aliados por esos crímenes? ¿Dónde pueden reclamar los pueblos del Pacífico sus indemnizaciones? ¿Qué tribunal escuchará a las gentes de Afganistán? ¿Quién impondrá sanciones económicas y bloqueos contra EEUU?

¿Quién se atreverá?

Hoy, millones en el mundo se atreven. Millones en el mundo que se unen en las calles, en las plazas públicas, que se atreven a hablar, que se atreven a oponerse a esta guerra que es ilegítima. Un ataque de EEUU contra Iraq para cambiar el régimen, decapitar a su cúpula, asaltar a su máximo dirigente, además del mensaje arrogante y despectivo, es una flagrante violación de la Carta de NNUU, de la Carta de Nuremberg y del Derecho Internacional.

Usted sabe perfectamente que la Resolución 1441 del Consejo de Seguridad (CS) no da el mandato para poder usar la fuerza contra Iraq. Leído desde cualquier punto de vista que 'el incumplimiento implicará serias consecuencias' no puede y no debe entenderse como un mandato para la guerra. EEUU no tiene autorización legal para atacar Iraq, por lo tanto es una guerra ilegal. Como es una guerra injustificable, es una guerra inmoral.

Usted recibió informes de UNSCOM y de la IAEA que manifestaban que todavía no se habían encontrado ningún tipo de armas de destrucción masiva: no hay cuerpo del delito. Usted vio a Hans Blix y a su equipo desmantelar y destruir los misiles Al-Samoud. Usted fue testigo de la sistemática destrucción del sistema de defensa de la nación, y más: de la dignidad de una civilización.

Usted fue completamente consciente de los acosos e incluso de los sobornos de EEUU a algunos gobernantes. Usted ha sufrido los insultos de Bush sobre la irrelevancia de NNUU. Él le ha retado a usted y a NNUU con documentos falsificados, un dossier fabricado: [Bush] se burló, degradó y desdeñó a NNUU. Y finalmente, llevó a NNUU a un punto muerto.

Usted se lo permitió

Después usted retiró al personal de NNUU de las zonas desmilitarizadas y animó a las organizaciones humanitarias a salir [de Iraq]. Usted visitó Iraq en octubre del año pasado [2002] para aceptar la vuelta de los inspectores a pesar de que usted ordenara su salida de forma unilateral, allanando el camino para una agresión sin obstáculos de EEUU. Los Inspectores no fracasaron, fue usted quien les ordenó salir de Iraq, aprobando la guerra de Bush y Blair ahora ya [una guerra] desenfrenada y sin trabas. Una nueva guerra encapsulada en una nueva doctrina de ataque preventivo que nos llevaría hacia horizontes aún más inimaginables. Sabemos perfectamente que la violencia de Bush y Blair que empieza en Iraq engullirá la región y el mundo. Tenemos que prestar atención al crímen de la guerra y además a los crímenes de guerra: la amenaza de la guerra es, probablemente, un crimen de guerra contra pueblos enteros.

De repente el tiempo fue lo esencial. No había más tiempo para los inspectores, ¿qué resolución del CS tenía fecha límite? Fue un acto de chantaje político. Usted personalmente lo permitió y NNUU fue saboteada. Sr. Kofi Annan, usted ha traicionado al pueblo de Iraq.

Usted ha traicionado al mundo

¿No debía NNUU haber garantizado que no se produjera un asalto militar si Iraq se sometía a las inspecciones? ¿O este era el negocio completo?

Ataques aéreos al azar, aviones de vigilancia asolando Iraq, planificando cada detalle; continuadas amenazas psicológicas, la propaganda de la guerra. Las zonas de exclusión aérea sobre el espacio aéreo iraquí están prohibidas para Iraq, pero EEUU las utiliza a su antojo. Doce años de sanciones genocidas. Iraq destruyó todas sus defensas; no tiene derecho a resistir.

Y todo el mundo empieza a hablar de la era de posguerra. Blair hace una llamada a la comunidad internacional para reconstruir Iraq. Seguramente esto es una arrogancia más. Hacen la guerra y NNUU, como Blair dijo, debe ocupar un papel central [en la reconstrucción] ¿Por qué tiene que adoptar [NNUU]un papel central después de que las masacres ocurran; ¿qué ocurrió antes? Con frecuencia Blair y Bush parecen hablar por la misma boca: retorciendo la verdad, los dobles sentidos aparecen con facilidad. Si todo esto no fuera tan trágico podría ser una escena más del Teatro del Absurdo. Bush lo hizo recientemente en Afganistán: el país más rico de la tierra bombardeando al país más pobre del mundo en lo que él denominó Guerra de Civilización. Con el pretexto de encontrar a Osama Ben Laden devastó un país entero y su población. Esta época es la de su 'Guerra de Liberación'. [Bush] Promete usar armas espantosamente precisas en una escala nunca vista antes en la historia militar, acumulando traición, destrucción, devastación y muerte sobre Iraq y sobre el mundo.

¿Quién va a pagar los costes de estas guerras? ¿Quiénes de entre los miles de muertos? Estamos hablando de millones de personas que perderán sus hogares. Daños colaterales, los suele llamar Washington. Usamos bombas de precisión y misiles. Nuestras guerras son intervenciones humanitarias para llevar la democracia y los derechos humanos. Después de todo, esto es la Operación de la Libertad iraquí. ¿Libertad para quién? y ¿a qué precio?

Usted tiene que recordar que cuando la ex-Secretaria de Estado Madelene Albright dijo que las sanciones estaban matando a 5.000 niños cada mes y le preguntaron si era un precio que merecía la pena, su considerada respuesta fue: "sí, es un precio que merece la pena". ¿El mundo ha perdido su corazón?

El "precio", sabe usted, lo pagarán nuestros hijos, y los hijos de nuestros hijos. ¿Qué les contarán los hijos de sus hijos a los hijos de nuestros hijos en otro momento de la historia? ¿Seguirán escribiendo la historia los poderosos y los privilegiados? ¿O serán tenidos en cuenta los sueños de los millones de personas de conciencia en el mundo entero? ¿Se contarán las historias de Basora, de Bagdad? ¿Hablarán los muertos de Umm Qasar y Nasariya? ¿Encontraremos alguna vez a aquellos que han desaparecido? ¿Prevalecerá la lógica de la guerra sobre la lógica de la paz?, ¿será la paz para el mundo un sueño lejano?

Sr. Kofi Annan, usted y NNUU deben preguntarse porqué usted, cuando tantos gobiernos y millones de personas en el mundo se manifiestan contra la intervención militar y la guerra, no pudo detener a EEUU, Reino Unido y a otros gobiernos beligerantes en sus ambiciones hegemónicas e imperialistas, mientras el mundo entero mira con horror, con tristeza, el despliegue de una guerra terrorífica y traumatizante. E incluso en este momento quizás la Asamblea General de NNUU podría invocar la resolución "Unidos para la Paz" (resolución 377) que otorga poder a la Asamblea General para mantener o reestablecer la paz cuando el CS no puede hacerlo. Usted sabe que [esta resolución] ha sido invocada al menos en diez ocasiones desde 1950. Sin embargo, esta vez usted parece mantener su silencio.

Martin Luther King nos recuerda que nuestras vidas empiezan a apagarse el día en que dejamos de pronunciamos sobre las cosas que importan; la guerra de Iraq importa; la muerte de niños importa: Omar, Bassem y Yasmine importan. Una antigua civilización y su cultura importan; que la guerra traerá el sufrimiento, importa.

Por todos nosotros

Y el presente es el único momento que tenemos para nosotros. Es la puerta, dice Thich Nhat Hanh [monje budista y pacifista tibetano] de todos los momentos. No hay un camino para la paz, Sr. Annan. Mahatma Gandhi siempre nos dijo que la paz era el camino. Esa es la sabiduría que debe mostrarnos otro camino distinto al de la guerra.

En realidad vivimos tiempos de devastación y desesperación. Y los inimaginables peligros de nuestros tiempos deben llevaros a encontrar la sabiduría apostando por alcanzar nuevos horizontes. Si usted pudiera, incluso en este momento, detener la terrible guerra que continúa en Iraq estaría marcando un hito en la historia. Millones [de personas] estaríamos a su lado. Sin embargo, es seguro que si usted continúa manteniendo su silencio y por su silencio la historia escribe crímenes de guerra, los pueblos del mundo le encontrarán cómplice por su silencio y sus actos.

Cuando usted vuelva a mirar a los ojos de los niños ¿qué les dirá?. Les dirá que una vez, no hace mucho tiempo (usted siempre habla del futuro cuando estamos en un catastrófico presente) cuando miles de Iraquíes estaban siendo masacrados usted miró hacia otro lado; con pena, sin duda, pero usted prefirió mirar al futuro creado por los belicistas. Escuchó sus ambigüedades. Aceptó su política de exterminaciones en espiral, Sr. Annan no es su guión: incluso si le han relegado a usted y a NNUU por irrelevantes, la construcción de un imperio es la meta. ¿Mirará usted a los ojos de los niños de Iraq y les dirá que usted no tuvo la respuesta y que todo lo que usted aceptó fue a los más violentos?

¿Qué dirá a los niños?
Usted tiene que escuchar otras historias
Historias de las esquinas de las calles árabes
Historias de las mujeres iraquíes
Historias de la gente con conciencia del mundo entero
Historias de valentía y compromiso
Historias de armonía y esperanza
Historias de la dignidad de un pueblo
Historias que proceden de los niños torturados, aterrorizados, traumatizados
En las guerras, cívicas o incívicas
Niños de las lágrimas
Niños del viento, niños de la tormenta
Niños de las estrellas
Nos ofrecen una esperanza
Nos hablan de una justicia
justicia que detendrá la maldición de la avaricia y la violencia y guerra,
¿No es esto de lo que se trata esta guerra?
Porque sólo la Justicia, Sr. Annan, puede detener una maldición.

Corinne Kumar
International Women Solidarity Iraq

Son miembros de International Women Solidarity Iraq: Samira Khoury, Palestina/Líbano; Iqbal Doughan, Líbano; Farida Akter, Bangladés; Pregs Govender, Sudáfrica; Martha Mundy, Reino Unido; Nelia Sancho, Filipinas; Lillimore Erikson, Suecia; Luisa Morgantini, Italia; Fatima Meer, Sudáfrica; Vilma Espin, Cuba; Biljana Kasic, Croacia; Genevieve Vaughan, EEUU; Mahnaz Afkami, Irán / EEUU; Eunice Santana, Puerto Rico; Neelam Hussein, Pakistán; Wang Jiaxiang, China; Eileen Pittaway, Australia; Hafidha Chekir, Túnez; Siripon Skrobanek, Tailandia; Ruth Manorama, India; Marguerite Waller, EEUU; Angela Dolmetsch, Colombia; Madhu Bhushan, India; Mililani Trask, EEUU; Aruna Gnanadason, India / Suiza; Vanessa Ludwig, Sudáfrica; Ita Nadia, Indonesia; Rabia Abdelkrim, Argelia/Senegal; Piya Chatterjee, India / EEUU; Sura Ghassan, Iraq / Túnez; Sylvia Marcos, México; Moema Viezza, Brasil; Rosalie Bertell, Canadá; Corinne Kumar, India / Túnez.